NovaCat - NSU Libraries Catalog user info Skip the menu to the main content
     

Cover for {{ rc.info.title }}

{{rc.info.title}}

{{ rc.info.subtitle }}

{{ rc.info.author }}

{{ rc.info.edition }}

{{ rc.info.publisher }} {{ rc.info.year }}

Summary

{{rc.info.summary}} {{rc.info.summaryMore}}

Location Call # Volume Status
 Sherman Library Juvenile English Non-Fiction 1st Floor  J 782.421 SONGS    AVAILABLE  
Title Songs in the shade of the flamboyant tree : French Creole lullabies and nursery rhymes / [song selection, notes and vocal coordination, Chantal Grosléziat ; musical arrangements, Paul Mindy ; illustrations, Laurent Corvaisier].
OCLC 761851764
ISBN 9782923163826
2923163826
Publisher [Montréal] : Secret Mountain, [2012]
©2012
Description 1 volume (unpaged) : color illustrations ; 21 cm + 1 audio disc (43 min. : digital ; 4 3/4 in.)
LC Subject heading/s Children's songs, French Creole -- Texts -- Juvenile literature.
Lullabies -- Caribbean Area -- Juvenile literature.
Nursery rhymes, Caribbean -- Juvenile literature.
Folk songs, French Creole -- Texts -- Juvenile literature.
Other
Genre heading/s
Folk songs.
Lullabies.
Participant or performer note Singers on CD (variously): Roselaine Bicep, Claudette Thégat, Dédé Saint-Prix, Tali Boumandil, Juliette Hoarau, Daniéla Rossignol, Marie-Paule Dantin, Lucienne Samson, Dormélia Bénédict, Terri Samson, Josette Césarin, Paul Mindy, Micheline Tamachia.
Summary A collection of 30 lullabies and nursery rhymes performed by children, men and women from Haiti, Guadeloupe, Martinique and Reunion celebrate the culture and sound of the tropical islands, in a volume complemented by informative facts and lyrics in French Creole and English.
Contents Aliyèt = Aliette (Guadeloupe) -- Ti zwazo = Little bird (Haiti) -- Tóti pa ni dan = The turtle eats without teeth (Haiti, Martinique & Guadeloupe) -- Ti train longtemps = The little train of yore (Reunion) / songwriter, Jules Joron -- Pich mimi = Pinch me (Guadeloupe) -- Lè timoun an mwen = My child (Guadeloupe) -- Manman-doudou = Dear mommy (Guadeloupe) / lyricist, Ektò Poulé -- Zinzin (Reunion) -- Dodo fillette = Go to sleep, little girl (Guadeloupe) -- Abi abi abi (Martinique & Guadeloupe) -- Tonton Bouki = Uncle Bouki (Haiti) -- Manman mwen = My mother (Martinique & Guadeloupe) -- Pov Jirar = Poor Gerard (Guadeloupe) -- Dio cho épi kako = Hot water and cocoa (Guadeloupe) -- Granmèrkal = Grandma Kal (Reunion) -- Papiyon volé = Fly butterfly (Martinique & Guadeloupe) -- Zizi pan (Martinique) -- Sat maron = The stray cat (Reunion) -- P'tit fleur fanée = Little wilted flower (Reunion) / Georges Fourcade (lyrics) ; Jules Fossy (music) -- Lapli tonbé = It's raining (Martinique & Guadeloupe) -- Ban-mwen on ti bo = Give me a kiss (Martinique & Guadeloupe) / lyricist, Armand Siobud -- Ti somin = Little path (Reunion) -- Yaya, Tiwowo é Banda = Yaya, Tiroro and Banda (Haiti) -- Solda ka kaka = Soldiers poop (Guadeloupe) -- Zélèv lékol = The school children (Haiti) -- Mabèl-o = Oh my lovely (Martinique) -- Dodo ti pitit manman = Go to sleep little mommy (Haiti) -- Dodo la minèt = Sleep little girl (Reunion) -- Lari Zabim = Rue des Abîmes (Martinique & Guadeloupe) -- Zandoli mandé mayé = Anoli proposes marriage (Martinique & Guadeloupe) -- Adyé foula = Goodbye scarves (Guadeloupe)
Language note English notes, with song lyrics in French Creole and English translation.
General note "Lyrics, translations, illustrations and notes also on the CD as a printable PDF file"--Page 4 of cover. Requires computer with CD drive and Adobe Reader or equivalent software for access.
Donated by Susan and Barry Somerstein Family Fund of the Community Foundation of Broward with love to Ethan, Asher and Abraham
Permanent link back to this item
https://novacat.nova.edu:446/record=b3362241~S13

Use classic NovaCat |